Open Menu
AllLocalCommunitiesAbout
lotide
AllLocalCommunitiesAbout
Login

Anon experiences German humor

⁨766⁩ ⁨likes⁩

Submitted ⁨⁨3⁩ ⁨months⁩ ago⁩ by ⁨Early_To_Risa@sh.itjust.works⁩ to ⁨greentext@sh.itjust.works⁩

https://sh.itjust.works/pictrs/image/420a70e4-7a79-4593-8b04-8b373b030aa0.jpeg

source

Comments

Sort:hotnewtop
  • rtxn@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Another one from Saxony.

    A man drives his car to the junkyard, looking for replacement parts. He greets the owner and asks:
    “Windshield wiper for a Trabant?”
    The junkyard owner thinks for a moment, then replies:
    “Sure, sounds like a fair deal.”

    source
    • comfy@lemmy.ml ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      The Wikipedia page on East German jokes has a few Trabant jokes.

      • What’s the best feature of a Trabant? – There’s a heater at the back to keep your hands warm when you’re pushing it.

      • A new Trabi has been launched with two exhaust pipes – so you can use it as a wheelbarrow.

      • How do you double the value of a Trabant? – Fill it with gas.

      • The back page of the Trabant manual contains the local bus schedule.

      • Four men were seen carrying a Trabant. Somebody asks them why? Was it broken? They reply: “No, nothing wrong with it, we’re just in a hurry.”

      • How do you catch a Trabi? – Place a piece of chewing gum on the road. (Allusion to weak engine.)

      source
      • nogooduser@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        The heated rear window one and the doubling its value one were jokes that we used to make about Skodas before they got good.

        Also, what do you call a Skoda with a sunroof? A skip.

        source
        • -> View More Comments
    • brbposting@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Aha!

      Image

      source
      • voluble@lemmy.ca ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        I think that gold one with the body kit actually looks really cool

        source
  • SkaveRat@discuss.tchncs.de ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    In case people are wondering: it’s indeed a german joke.

    It’s a pun. “meet” and “hit” are using the same word in german

    source
    • GissaMittJobb@lemmy.ml ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Come to think of it, that’s a thing in Swedish as well - we could make the pun work there as well:

      Två jägare träffades. Båda dog.

      source
      • SmackemWittadic@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        Båda dog! Båda dog! No Treåt

        (I know å is pronounced like “eu” like in Blåhaj)

        source
        • -> View More Comments
      • Taalnazi@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        Works in Dutch too.

        Twee jagers treffen elkaar. Beiden zijn dood.

        source
    • roguetrick@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      That joke used to work in English.

      By c. 1300, of things, “to come into physical contact with, join by touching or uniting with;” also, of persons, “come together by approaching from the opposite direction; come into collision with, combat.”

      www.etymonline.com/word/meet

      source
    • Karjalan@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      That’s why translation can be so hard, especially for poems, songs, comedy etc. Double meanings, metaphors, rhymes etc are often lost when translated.

      source
      • drosophila@lemmy.blahaj.zone ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        In some cases you can replace a pun with another pun that works in the target language.

        In other cases, where you’re translating a religious text, doing something for scholarly reasons, or otherwise think your audience would really like to know what’s going on in a text you have to add a translation note.

        source
      • Draedron@lemmy.dbzer0.com ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        I only understand train station.

        source
    • fushuan@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      So it’s a misstranslated joke then. With that information it’s kinda funny or at least it makes sense.

      source
      • rhombus@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        More like untranslatable, as the context just doesn’t work in English. You either have something that doesn’t make sense or - if you use the other meaning - a statement with no humor. The pun is completely dependent on the German phrasing.

        source
    • Peter1986C@lemmings.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      treffen.

      source
  • rtxn@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    In the early 80s, American scientists and engineers produced the smallest precision drill bit ever created. With great pride and fanfare, they sent it to their West German colleagues for study and reproduction.

    Just days later, the engineering team received a parcel. In it, a note: “Thank you for letting us test our equipment” and the original drill bit with a hole drilled through its center.

    source
    • 5ibelius9insterberg@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      I know a variant ending of this:

      Just days later, the engineering team received their drillbit with a note attached: „The description got lost on the way. We didn’t know what to do with the rod you sent us, so we cut an internal threading into it. Best regards!“

      source
  • bjoern_tantau@swg-empire.de ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    To explain the joke, as is tradition in Germany. “To meet” translates to “treffen” in German. Which can also mean “to hit something or somebody”.

    Once had a multicultural family gathering where we translated the same joke into several languages.

    A man knocks at a door. A woman opens and he says: “Hello, my name is Toulouse. I’m here to fuck your daughter.” The woman screams: “To what?!?” He answers calmly: “Toulouse.”

    source
    • 5ibelius9insterberg@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago
      • „Hallo, meine Name ist Umberto und ich bin hier um Ihre Tochter zu ficken“

      • „ UM WAS???“

      • „Umberto.“

      source
      • IndiBrony@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        So I’ve been learning German for a couple of months. Wouldn’t it be “mein name?” 🤔 because presumably Umberto is male?

        source
        • -> View More Comments
    • FiskFisk33@startrek.website ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      “To meet” translates to “treffen” in German. Which can also mean “to hit something or somebody”.

      Join the shooting club, meet new friends.

      source
      • bestboyfriendintheworld@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        Schiessen lernen; Freunde treffen! is a popular slogan with German shooting clubs.

        source
    • fushuan@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Hola, mi nombre es Álvaro, vengo a tirarme/follarme a tu hija.

      ¿¡¿¡¿A qué?!?!?

      Álvaro.

      source
  • evidences@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    I used to work with a couple Czech dudes. One day my coworkers and I were badgering the one dude to tell us a Czech joke. He was pretty reluctant because he said he could only really think of one joke but wasn’t sure it would translate well. When he finally told us the joke he got us with this masterpiece.

    Two balloons are floating along, one says to the other and hey look a cactus.

    All of us were confused by this, he told us it was much funnier in Czech because balloon and cactus sound similar so it’s a pun. So we had him tell us the joke untranslated in Czech and balloon and cactus sound nothing alike.

    I’m still not sure if this dude was fucking with us.

    source
    • angrystego@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      It’s a silly joke for little kids of preschool age and it only makes sense if you include the right sound effects. It’s supposed to go like this: Two balloons are floating along, one says to the other: - Hey look a cactussssssssssss! - Where isssssssssss it?

      source
      • angrystego@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        One that works in English:

        A superconductor came to a bar and ordered a beer. The barman said - I’m not giving you a beer! Get the fuck out of my bar! The superconductor left without any resistance.

        source
        • -> View More Comments
      • samus12345@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        What’s the Czech word that’s being use for the “issss?” Since “cactus” ends with an “s” sound in both English and Czech, the joke might translate directly.

        source
        • -> View More Comments
      • HawlSera@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        OKay that made me chuckle a little

        source
    • TriflingToad@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      the fact that you don’t know if he’s fucking around makes it even funnier lmao

      source
  • cows_are_underrated@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    I gonna explain the the joke in the picture.

    The German joke is “Treffen sich zwei Jäger, beide Tot.”

    THW important word is “treffen”. It can mean “meet” and “hit”(with a weapon). depending on the context

    source
    • imaqtpie@midwest.social ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Oh I thought it was a Dick Cheney joke. I guess that’s the American version though

      source
    • NOT_RICK@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Ty, I figured there had to be a double entendre in there.

      source
    • flango@lemmy.eco.br ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Thanks!

      source
  • 5ibelius9insterberg@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    The farmer and the farmhand are out in the field working. Suddenly the sky closes in and it looks like rain. The farmhand says to the farmer: “If we don’t hurry now, we’ll get soaked here.” The farmer says to the farmhand: “Then go into the house and get my wellies!” The farmhand says: “Why me? Why don’t you get your wellies yourself?” The farmer looks at the farmhand angrily and asks: “Who’s the farmer? Who’s the Farmhand?”

    The farmhand goes into the house in a rage. The farmer’s wife and her pretty daughter are sitting at the kitchen table. The farmhand says to the two of them: “The farmer said you two should get naked so I can fuck you.” The two women look at each other. The farmer’s wife is surprised: “No, I don’t believe that. The farmer would never say something like that, would he?” “Yes, he would,” says the farmhand. “But I can ask again just in case.” He goes to the kitchen window and opens it. The farmer’s wife has followed him and is standing next to it. The farmhand shouts out into the field: “Farmer, both of them?” The farmer looks at the window and shouts back: “Both of course, you idiot!”

    source
    • GraniteM@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      “Yes, both of them! What would be the point of just one?!”

      source
  • rickyrigatoni@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Two Bulgarians are driving through the countryside when they are pulled over by an officer. “Sorry to bother you”, says the officer, “but I’m looking for two child molesters.”

    The Bulgarians look at each other for a moment, turn to the officer, and with a solemn nod say

    “We’ll do it.”

    source
  • Etterra@discuss.online ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Oh I can do German-style comedy too, but as an American.

    A Democrat and a Republican walk into a bar. They fight and both die in the hospital. Their families have to each pay $80,000 for medical expenses, then both families sue the bar. The bar closes, the owner divorces, spirals into alcoholism, and commits suicide. Then the funeral director buys a new house.

    source
    • fushuan@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      You said comedy, not children stories!

      source
    • DankOfAmerica@reddthat.com ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      A European man at his favorite vacation/holiday destination on the Mediterranean goes into a bar and says, “One pint of beer.” The bartender brings him the pint, and the man pays him the price of the beer without leaving a tip. The man drinks the beer. He falls into alcoholism again. When he returns home, he discusses with his doctor options for treating alcoholism. The man is sent to a rehabilitation facility for a few months and recovers. When he returns home, he still has his job. lmaooooo Europe is so much better than USA 🤣🤣🤣

      source
      • Hoimo@ani.social ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        I thought this was turning into a Latvian joke.

        The man drinks the beer. He falls into alcoholism again. His children go hungry. His wife succumbs to tuberculosis. The man drinks to forget, but the beer runs out. Now the man can never forget.

        source
      • Wizard_Pope@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        Only one issue. Beer is not sold by pints in the Mediterranean.

        source
        • -> View More Comments
    • Sabata11792@ani.social ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Heh.

      source
  • datendefekt@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    This is a kids pun joke that got lost in translation. Treffen can mean either to meet or to hit (like with a bullet).

    Want a funny German joke? Why don’t ants go to church? Because they’re insects!

    source
    • idiomaddict@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      As an immigrant in Germany, that’s the reason people think Germans aren’t funny. A lot of the humor is pun-based (and sometimes there are many, many more layers, making them actually very good jokes), which just doesn’t translate well.

      source
    • comfy@lemmy.ml ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      It’s neat that the ant joke’s pun translates into English, good pick.

      source
  • ZILtoid1991@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Translated Hungarian joke:

    The Székely and his son go into the forest to cut trees. When cutting a tree, the son says:

    “Goodbye, my beloved father.”

    “Why are you saying a farewell to me?”, asks the Székely.

    “Because the tree is falling on you.”

    source
    • DankOfAmerica@reddthat.com ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      What’s the joke? Are there slow falling trees in Hungary?

      source
      • ZILtoid1991@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        This reply made me laugh more than that joke ever did.

        source
  • rockerface@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    German humour is no laughing matter!

    source
  • sugar_in_your_tea@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    One of my favorite Filipino jokes:

    Why didn’t the priest go swimming in the ocean? Because it’s salt water.

    “Salt water” in Tagalog can be translated as “tubig asin,” which sounds like the English “too big a sin.” Many Filipino jokes rely on Tagalog and English like that.

    Here’s another (putting original Tagalog because it’s kind of relevant):

    May joke ako tungkol sa airport kaso NAIA ako eh hehe.

    English:

    I have a joke about the airport, but I am NAIA (Ninoy Aquino International Airport) hehe.

    NAIA sounds like “nahiya,” which means “shy,” so it would sort of translate to “… but I was shy.”

    source
    • GiveOver@feddit.uk ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      We have some like that in England, for example a Frenchman only ever carries one egg because an egg is un oeuf

      source
      • Alfredolin@sopuli.xyz ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        What?

        source
        • -> View More Comments
    • HawlSera@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Tubig asin, hahaha, god I wish I were bilingual

      source
  • dQw4w9WgXcQ@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    One translated from Norwegian:

    “Once upon a time… But now it’s a corridor”

    I’ll supply the original and an explanation:

    “Det var en gang… Men nå er det en korridor”

    “Det var en gang” is literally “It was a time/an instance”, and it’s the main way every fairytale starts in Norwegian. But “gang” could also mean hallway.

    source
    • gloriousspearfish@feddit.dk ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      “Det var en gang” is better translated as “Once upon a time”.

      source
      • VindictiveJudge@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        They showed that with their first translation. The second, more literal, translation is to demonstrate the pun.

        source
  • inlandempire@jlai.lu ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    What’s yellow, and waiting? Jonathan.

    source
    • Zagorath@aussie.zone ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      What’s the joke here?

      source
      • inlandempire@jlai.lu ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        In french, Jonathan sounds like ‘jaune attend’ (yellow waits)

        source
        • -> View More Comments
  • merc@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    An angry Ontarian calls a radio show, and complains about all the Newfies coming to Ontario to take the good jobs. “We aughta build a wall to keep them Newfies out!”

    Next call to the radio show is a newfie: “Owshegettinonb’y? Ye by’s be havin’ any jobs bildin tha’ wall or wha’?”

    (How are you doing? You guys have any jobs building that wall, or what?)

    source
  • latenightnoir@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    These two are from Romania, specifically about people from Ardeal (the region encompassing Transylvania) - which means they’re aimed at the fact that people from Ardeal are slow (haha, so funny, Southerners…):

    1. John and George were out on the field sewing all day and were heading back to the village. Suddenly, it starts raining fiercely, so they huddle under some walnut trees and decide to spend the night there in case it wouldn’t let up.

    Later on, while sleeping, George is suddenly woken up by a foul smell. “John.,” he said softly, “did you fart?”

    “No, George, must’ve been the dog.”

    “Oh, ok.”

    A couple of minutes pass, then George suddenly has a realisation: “John, the dog isn’t here, though…”

    “Oh, don’t worry,” says John half asleep, "I’m sure it’ll turn up eventually."

    1. John, George and Mary were at the bus stop, waiting for the bus. They’ve been there for half an hour, sitting.

    “The bus isn’t coming,” John says softly.

    After a couple of minutes, George replies matter-of-factly: “it’ll come, I’m telling you.”

    A few more minutes pass, then Mary chimes in: “if you two keep arguing, I’m walking home.”

    source
  • AtariDump@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!

    source
    • bjoern_tantau@swg-empire.de ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      💀

      source
    • Darukhnarn@feddit.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      Bitte was?

      source
      • technopagan@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

        …m.wikipedia.org/…/Der_tödlichste_Witz_der_Welt

        source
        • -> View More Comments
    • comfy@lemmy.ml ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

      o hohohohohoho!

      source
  • Kaput@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Québécois and a French learning Ontarian having a chat. The Ontarians goes - o look a fly, Québécois corrects him- A fly. O - wow you have good eyesight. Wregarde, un mouche- -Non, une mouche

    source
  • dcat@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    «done is done said the moose and walked over the river and became a reindeer.»

    in norwegian done rhymes with deer, and reindeer rhymes with clean.

    source
  • Kolanaki@yiffit.net ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    A dog walks into a bar and says “I can’t see a thing. I’ll open this one.”

    Those ancient Sumerians sure knew how to make some knee-slappers.

    source
  • HawlSera@lemm.ee ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    That’s sadly the funniest German joke I’ve ever heard, I mean the punchline is there, but the set-up isn’t, meaning it’s closer to a joke than most Germanic Humor.

    source
  • Phen@lemmy.eco.br ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Girl goes to a store and asks: “do you sell pantyhoses?”. The salesman replies: “why? Do you have half an ass?”

    source
  • brotundspiele@sh.itjust.works ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    It’s a bit like the shortest joke: A woman comes at the doctor…

    Or in German: Kommt 'ne Frau beim Arzt…

    This one works well in German and English, but I assume it’s untranslatable in many other languages.

    source
  • some_guy@lemmy.sdf.org ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Funnybot, is that you?

    source
  • cepelinas@sopuli.xyz ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    The pot is lauging because the boiler is black.

    source
  • Samsy@lemmy.ml ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Here a joke my english teacher always told us:

    What says a Saxon in New York when he wants a Christmas tree? .

    A tännchen, please.

    The saxon “a tännchen” sounds in english like: attention

    source
  • Dasus@lemmy.world ⁨3⁩ ⁨months⁩ ago

    Like 90% the “jokes” I heard growing up I couldn’t translate without getting banned for racism.

    Like automodded, racism. Basically the “punchline” was often the n-word.

    source