People who know other languages tend to model their sentence structure on their native language, and swap word for word. This can lead to conjugation issues, e.g. “I am feeling” instead of “I feel.”
People who only know English often base their understanding on the way language sounds, not how it’s written.
Nemo@midwest.social 5 months ago
“second language” English has problems with articles, unusual plurals, irregular verbs, and tends to an overly formal tone
“only” English has problems with homophones, apostrophe placement, and using slang where it’s not appropriate
givesomefucks@lemmy.world 5 months ago
A lot of it is just level of attention and effort…
A native speaker isn’t going to give a fuck, or even read their comment/post for sending it. Lots of their mistakes involve autocorrect
Someone who is nervous about how good their English is, will review and catch stuff and fix it.
They’re putting time and effort, and still feeling self-conscious.
Which is why we’ll see an absolutely perfect English comment followed by: Sorry for my terrible English, I hope that made sense! When it’s written at a higher grade level than our newspapers are.
Like think of speaking English as golf. Someone whose been playing their whole lives, but never actually took lessons versus someone who started last year, but has been working hard and taking lessons.
They may get the same score, but it’s hard to say they’re equal. One is actively trying to improve, and will soon and eventually surpass the “natural”.
otp@sh.itjust.works 5 months ago
I believe this means you learned English first! Haha
HobbitFoot@thelemmy.club 5 months ago
If we are going to use the golf analogy, you also have a difference in the players.
The “natural” may not need to get better. They’ve probably got a family spot in the country club and they are golfing more for a social aspect. It may help to know how to golf for business, but they are good enough.
Meanwhile, the people studying golf are more motivated since they’ve likely hit some career ceilings that require them to learn. They may not know the culture around golf that the natural knows, but they know they need to get good and will practice so they don’t embarrass themselves on the links.
folkrav@lemmy.ca 5 months ago
Same is true about second language French speakers. We conjugate articles with their nouns. E.g. “the father and the mother” would be “le père et la mère” (le/la is the same definite article in masculine/feminine form, it has no neutral form). English speakers get rightfully confused. It gets even more confusing as there’s a clear trend in the language where many feminine gendered words end with an E (porte/door, table/table, arme/weapon), but not always (nuage/cloud, véhicule/vehicle).
rottingleaf@lemmy.zip 5 months ago
Compared to English - yeah, but in general there’s nothing extreme about genders in French.
azvasKvklenko@sh.itjust.works 5 months ago
Interesting with that overly formal tone. Might be due to how school english focuses on correct grammar and vocab, but not necessarily how people actually speak casually. At least that’s how I remember English in high school.
schnurrito@discuss.tchncs.de 5 months ago
Nonnative: I definitely unable to come.
Native: I am definately unable to come.