As long as it’s not unseasonable.
Lost in translation
Submitted 1 day ago by Track_Shovel@slrpnk.net to [deleted]
https://slrpnk.net/pictrs/image/1ad3df13-6589-4860-8836-7260078c6e65.jpeg
Comments
Slovene@feddit.nl 1 day ago
panda_abyss@lemmy.ca 1 day ago
It doesn’t matter what it looks like, only what it cooks like.
DeathByBigSad@sh.itjust.works 12 hours ago
I’mma make a terrible translation:
Hot (辣) Chicks (鸡) from Sichuan (川) squirting water (泼水) on you
-Source: Someone who went to 2nd grade in China 🤭
bhamlin@lemmy.world 12 hours ago
So, a bukkake then?
JoMiran@lemmy.ml 23 hours ago
Mom: Jimmy, what are those things crumpled under your bed?
Jimmy: They are my rude and unreasonable socks.
TomMasz@piefed.social 1 day ago
Unless you had met the chicken, there’s no way to be sure.
LePoisson@lemmy.world 22 hours ago
I like to throw stuff like this into Google Translate just to see what it thinks and it told me that’s “Sichuan Spicy Chicken” which seems like an actual good translation!
LemmyKnowsBest@lemmy.world 11 hours ago
Aw that’s a more polite way to say “jerk.” I approve this restaurant.
Sasquatch@lemmy.ml 22 hours ago
Some jerk chicken is indeed unreasonable
nialv7@lemmy.world 23 hours ago
川水(sichuanese sauce)泼(poured)辣(spicy)鸡(chicken)
but 泼辣 also means (usually a woman) rude and unreasonable.
WhiskyTangoFoxtrot@lemmy.world 18 hours ago
Bitch chicken.
Track_Shovel@slrpnk.net 22 hours ago
Like a marinating chicken, this gets better the longer this thread goes