That is so weird to me that a society with much more Shame basis for stuff does not shame attraction to and relationships with minors.
On the other hand I’ve always wondered when is shame effective as a social motivator to prevent misdeeds, and when does it push people to hide their problems instead of seeking help and solutions?
Saapas@piefed.zip 2 hours ago
But isn’t it used about people who are into sexualized (cartoon) children?
turdas@suppo.fi 2 hours ago
Yes, and it’s also used about actual pedophiles. It’s a word with multiple senses/connotations, and one of those senses corresponds closely with the English word “pedophile” while the others do not. That’s why “pedophile” is not always the correct translation for it – though whether it’s correct in this case I can’t say, as I haven’t watched the anime in question.
Saapas@piefed.zip 1 hour ago
If you’re into sexualized (cartoon) children you’re a pedophile, so the translation would be factually correct. That sort of pedophilia just has much less cultural acceptance in English speaking world
turdas@suppo.fi 1 hour ago
Which is why it’s not always the most accurate translation. Part of the job of a translator is to translate cultural nuance, which would be lost here.
It’s a bit like how in English, Epstein wouldn’t call Trump a pedophile, he’d say he “likes them young”. In Japanese he could call him a lolicon and get the same tone.
Klear@piefed.world 1 hour ago
That just sounds to me that pedophilia is not frowned upon in Japan, not that the translation is inaccurate.
turdas@suppo.fi 1 hour ago
Part of the job of a translator is to translate cultural nuance, which would be lost here. That’s what makes the translation inaccurate in some contexts.