Comment on "Censorship" ☠️
turdas@suppo.fi 2 hours agoThat sort of pedophilia just has much less cultural acceptance in English speaking world
Which is why it’s not always the most accurate translation. Part of the job of a translator is to translate cultural nuance, which would be lost here.
It’s a bit like how in English, Epstein wouldn’t call Trump a pedophile, he’d say he “likes them young”. In Japanese he could call him a lolicon and get the same tone.
Saapas@piefed.zip 2 hours ago
How would you translate the word to best fit the meaning?
psycotica0@lemmy.ca 2 hours ago
If the term isn’t meant to be so “heavy” in the original usage, and there isn’t an equivalent “light” term here, I wonder if it would’ve been better to just translate it as “I didn’t realize you were a creep” or something else that misses the nuance, but gets the intended feeling and tone across.
Saapas@piefed.zip 1 hour ago
Does “pedophile” not work in the scene in question?
FishFace@piefed.social 2 hours ago
They already basically answered that.
Though in this context, maybe the best thing to do is to not translate it. Most of the audience is likely to know the word already.
Saapas@piefed.zip 1 hour ago
Did the character mean to say that they’re a pedophile but without the bad implication of it?
FishFace@piefed.social 1 hour ago
I can’t answer that categorically, but that’s about what I’m inferring from what other people are saying.