I would translate it more closely to ‘keine Mühe’/‘keine Ursache’
Or “bitteschön” in German.
CiderApplenTea@lemmy.world 8 months ago
Ephera@lemmy.ml 8 months ago
Oder “nichts zu danken”.
amio@kbin.social 8 months ago
Do you happen to know why it's "keine Ursache"? That is a thing in Danish and Norwegian too ("ingen årsak") and I always thought it was a weird phrase.
exscape@kbin.social 8 months ago
Swedish too. I've always assumed the implicit meaning is roughly "there is [no reason] to thank me".
amio@kbin.social 8 months ago
That makes sense. For some reason, I thought it was something like "no reason to do what I did". So basically "Sure, totally no ulterior motives here, by the way!", which seemed kinda weird to me.
lvxferre@mander.xyz 8 months ago
Dunno how native speakers would do it, but usually I answer “bitte” for “danke”, “bitte schön” for “danke schön”.
Fun fact: saying “bitte” near my cat prompts her to rub her face on your leg. All the time. I speak in German with her, and when she obeys my commands I tell her “bitte” and pet her, so now she associated the word with being petted.
ReallyActuallyFrankenstein@lemmynsfw.com 8 months ago
Another fun fact: if you want to say “bitte schön” in Austrian German casual, you can just say “bitchin’.”
RizzRustbolt@lemmy.world 8 months ago
If they “danke schön” me, I’ll usually respond with “darlin’”.