The Chinese English professor told me that my name meant something like “strong ox” and hers meant “beautiful lotus,” but I have no way to verify that, as I no longer have the box. She does.
Comment on Asian Beauty
OldWoodFrame@lemm.ee 4 weeks agoBut…what did it mean?
AngryCommieKender@lemmy.world 4 weeks ago
marcyiu@lemmy.sdf.org 4 weeks ago
Ooo may I have a guess - Danial and Lilian?
AngryCommieKender@lemmy.world 4 weeks ago
Nope.
marcyiu@lemmy.sdf.org 4 weeks ago
Ah nevermind then. Thought I got what the characters were haha
savx@lemmy.world 4 weeks ago
i would guess your name is John? “strong ox” seems 犟 to me(upper part is strong, bottom ox), beautiful lotus i got no idea.
AngryCommieKender@lemmy.world 4 weeks ago
Shawn actually. But that does seem similar to the character he gave me
Sweetpeaches69@lemmy.world 4 weeks ago
English names tend do just get characters that sound phonetically like their English pronunciation. As such, a lot of names, especially longer ones, don’t mean anything. If you directly translated them, a lot of the time you’d get like “cabbage the horse wheel” or something.
Whats_your_reasoning@lemmy.world 4 weeks ago
That reminds me of the “Password Strength” comic by xkcd. All right, it’s settled. Next time I need new password, I’m feeding random names into a phonetic name translator.
JackbyDev@programming.dev 4 weeks ago
So the characters are still words, right? As in not phonetics? Would it be like someone named Tristan getting the Spanish word Triste because it sounds like Tristan?
howrar@lemmy.ca 4 weeks ago
Most likely yes. All characters in Chinese are defined jointly by the way it’s written, the pronunciation, and meaning. You can’t invent new characters like you would a new English word and have something that can be read out loud because there’s no system for deriving pronunciation from the written character itself.
I say most likely because there are still some characters that are phonetic in that their meaning is just the sound, but these don’t cover the whole spectrum of possible sounds in the language as far as I know. They also wouldn’t look as nice in tattoo form since they all use the same radical.
elucubra@sopuli.xyz 4 weeks ago
Tristán is a proper local name in Spanish
JackbyDev@programming.dev 4 weeks ago
I’m aware, it was just the first English name and Spanish word I could think of that sounded similar for the example.