If you don’t speak Japanese, why would you watch anime in Japanese? Do you watch all films you do not know the original languages of with subtitles?
Comment on Mr. Grey, can I go to the bathroom?
slacks9579@lemmy.ml 5 days agoThe joke is appreciated, the preference disgusts me.
galanthus@lemmy.world 5 days ago
Triasha@lemmy.world 5 days ago
Yes. I do prefer to watch films not in English in their original language.
The only exception would be very fast dialogue or multiple people speaking at once. But I can read at the speed of most movie speech.
The_Hideous_Orgalorg@sh.itjust.works 5 days ago
I prefer to watch stuff in languages I know with subtitles as well.
Nikelui@lemmy.world 5 days ago
Yes.
- It’s good if you have interest in the language.
- I might sound harsh, but the performance of most English VA cannot compare with Japanese VA.
prole@lemmy.blahaj.zone 5 days ago
Not a huge anime fan, so don’t really care as much with regards to animated stuff… But for me it makes a HUGE difference with live action. If the actors’ mouths don’t line up exactly with the voices, it’s a major distraction for me and I cannot pay attention to literally anything else happening on screen.
Kusimulkku@lemm.ee 5 days ago
You are asking why adults would prefer to watch stuff in their original language lol
galanthus@lemmy.world 5 days ago
I prefer it as well, when I can understand the language.
Kusimulkku@lemm.ee 5 days ago
Why do you need to understand the language, you can just read the subtitles
slacks9579@lemmy.ml 5 days ago
Most of them, yea. My maiden language isn’t English, so I grew up consuming most content either dubbed or with subtitles, and I learned at some point most of the time my experience is better in the original language, even if I don’t understand it.
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 5 days ago
Maybe this will convince you: youtu.be/8d8ZNsSaxPk&t=47 (Possible Squid Game Spoilers)
Squirrelanna@lemmynsfw.com 4 days ago
Assuming a dub is equally as well acted as a sub, would you still say the sub is better? I would argue no, neither is objectively better, but an English speaker watching a sub will lose a lot of the acting nuance unless they’re on some level familiar with how Japanese speakers emphasize and intone their speech.
Hearing it in your native tongue will, in general and in my opinion, help viewers connect with the story and characters more easily and potentially much better because you don’t need to study to intuitively understand characters just through tone.
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 4 days ago
Assuming a dub is equally as well acted as a sub, would you still say the sub is better?
See, the problem is, I never find a “dub” that’s preserves the emotions and the tone of the original. Something just feels “off”.
But I guess after watching the original, the dub would be a fun re-watch, just to see how much voice acting is different. And it can turn a sad story to a comedy. (Like I already mentioned: Squid Game is exactly that, thriller into a comedy)
galanthus@lemmy.world 4 days ago
I am sceptical of how one would be able to decipher Japanese as a European language speaker, it is very foreign. Also, just because in some specific cases the dub is of a low quality does not mean that it is always inferior. In fact, all things being equal I would prefer the language I can understand even if it is not tge original language.
Howewer, I just watched “Mars Express” in french to see if I enjoy it, and it was kind of nice. The subtitles did not always translate what was said exactly from what I could gather, but I rather enjoy how the language sounds. I guess it makes sense to watch it in a specific language for the atmosphere.
But now I feel stupid for not knowing french. Will have to start learning it I guess.
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 4 days ago
am sceptical of how one would be able to decipher Japanese as a European language speaker, it is very foreign.
?
Chinese language and Japanese language supposedly came from a common ancestor. You can see how Chinese and Kapanese overlaping Chinese characters. In some cases, they are the same characters
I was born in PRC and went to school until second grade, then immigrated to the US. I speak Mandarin (well… like 2nd grade level 😅), Cantonese (if you don’t already know, Cantonese is a “Dialect” of Guangzhou, where I’m from), and obviously English. I don’t speak Japanese, but Japanese written Language has characters that are just in Chinese:
Examples:
Second World War = 第二次世界大戦 (Japanese) = 第二次世界大戰 (Traditional Chinese)
See its the same characters with slight variations on the last character.
United States of America = アメリカ合衆国 (Japanese) = 美利堅合眾國 (Traditional Chinese).
The last 3 characters is the same. 合眾國/合衆国 means “United States”. Only the USA uses the term “United States” (Well… technically, Mexico is also a “United States” of Mexico, but like nobody uses that) so I can just deduce its 99% about the USA.
For spoken language, similar to the writing, there are just some sounds that you hear and you’re like, wait, that sounds familiar its so similar to words in Cantonese, then you read the subtitles and confirms it.
nevemsenki@lemmy.world 5 days ago
It depends. I prefer sub most times, but some like Redline are way superior in English dub. It’s almost like the movie was made with the English dub in mind…
JustAnotherRando@lemmy.world 5 days ago
It really depends on the anime/show. My best example of this is Hellsing. The Japanese VA talent is fine, but the English, particularly for Alucard is so much better - he has a menacing quality that is perfect for the character. Plus, it’s set in England, so hearing English accents is more immersive.
QuantumSparkles@sh.itjust.works 5 days ago
Cowboy Bebop, Fullmetal Alchemist, FLCL. English dub GOATS that I can’t watch in anything other than dub