Makes me think of latrine
Comment on Anon wants a Mexican gamedev
GregorGizeh@lemmy.zip 6 months agoIs “latine” the new latinx after that got overwhelmingly rejected by actually latino people? If so that seems very presumptuous to try, again, to push something onto a foreign language the speakers do not want.
It also reads very unfortunate, I did a triple take because I kept processing it as latrine.
Kusimulkku@lemm.ee 6 months ago
Kiosade@lemmy.ca 6 months ago
Well it’s actually Latiné, so not pronounced “la-teen”
jnk@sh.itjust.works 6 months ago
You’re clearly speaking french. Latiné lmao
Tachikoma741@lemmy.today 6 months ago
It could be joke about Mexico has actually been conquered three different times; and how the language most Mexican speak today is actually a amalgamation of Spanish (from spain), French, and English. Rather than their native language like Aztec or Mayan.
PhlubbaDubba@lemm.ee 6 months ago
Both of them were created by the queer community in Latin America but sure “pushing something onto a foreign language the speakers don’t want”
Acting like queer recognition is just white people shit is about as racist as you’re trying to make using a different word sound so how about we settle the fuck down about presumptuousness.
jnk@sh.itjust.works 6 months ago
Typical white-american sjw behavior: using the queer community as an immunity card to say whatever you want and call transphobes to anyone who disagrees.
The queer community is a minority of latino america, they don’t have the final say over the rest of the people just because, non-queer people also deserve proportional recognition you know. And even if they did, that “latine/latinx” bs was made up by a minority of the queer community in an attempt to simulate the (grammatical) gender-neutral language seen in English and inexistent in Spanish.
So yeah, keep acting like forcing (again, grammatical) gender-neutral expressions over spanish-speaking cultures is not fucking racist. I’m gonna keep using the appropriate gender when speaking/using spanish words.
Audrey0nne@leminal.space 6 months ago
‘Latinx’, un término que busca ser inclusivo entre los latinos
The conversation about latine replacing latinx is not new and not solely about the inclusion of queer communities but the fight for equality for feminist causes as well. You do whatever you want when speaking my language but as a native speaker I can tell you I want my words to have inclusivity.
PhlubbaDubba@lemm.ee 6 months ago
It’s also not a question just being asked in the hispanosphere
In France l’acedemie francais had a category five meltdown over people using, in their own personal writing, a form of titles that included both the feminine and masculine endings when referring to everyone who identified by that title
They aren’t even inventing a neo-pronoun or de-gendering nouns, they’re just using both endings to be inclusive and even Macron’s ministers were calling it the end of frenchness.
Like guys, if the danelaw theory is correct, this was a conversation you were gonna be having pretty soon anyways with federalization on EU members’ lips.
jnk@sh.itjust.works 6 months ago
I’m Spanish and still fail to see how adopting USA’s culture is inclusive to anyone. I mean you do you, I just get annoyed when someone talks about this without even knowing the language they want to change.
PhlubbaDubba@lemm.ee 6 months ago
forcing
Nobody’s forcing shit, you’re just too machismo to accept when someone tries to be nice in your language too
Singular they and neo-pronoun panic doesn’t suddenly become woke because you’re doing it in Spanish Moghafil.
jnk@sh.itjust.works 6 months ago
Now you’re calling me sexist just because? Btw, I’m finding hilarious the fact you assumed “machismo” is the masculine of “machista”, a freaking neutral word. The irony here is gold.
I never said being inclusive is bad, just that there are more appropriate ways to do it without changing every other language into english, ways i use in my day to day btw. Adding random “neutral” e’s and x’s sounds just moronic to most native speakers who actually know that gramatical gender doesn’t have literally anything to do with people’s gender.
Spanish doesn’t have “singular they”, nor “they”, and we mostly don’t need it. Neo-pronouns sound unnatural. And arguing (in English ffs) with actual native speakers about how bad we speak Spanish is literally the definition of forcing your language and morals on others.
HottieAutie@lemmy.dbzer0.com 6 months ago
I think Latin@ would be a better fit since it has both a and o in it. Who do a write to make this proposal official? Where is Latin@america central command?
Texas_Hangover@lemm.ee 6 months ago
How you gonna pronounce that? Latinat?
HottieAutie@lemmy.dbzer0.com 6 months ago
(a + o)/2 = ė
TopRamenBinLaden@sh.itjust.works 6 months ago
Latinao?
Texas_Hangover@lemm.ee 6 months ago
That just sounds like Jose stubbed his toe on something.
Texas_Hangover@lemm.ee 6 months ago
Its hilarious, if you called a Mexican a fucking “latine” they’d look at you like you were a pinche mamon lmao.
Someonelol@lemmy.dbzer0.com 6 months ago
Native speaker here and I totally agree. Every other word is gendered. What, am I gonna call a washing machine lavadore or car carrx? This definitely feels like North Americans trying to colonize our language.
Tachikoma741@lemmy.today 6 months ago
Should we get rid of the word “refriador” then? How about “computadora”? Word borrowed from one of Mexico’s conquerors?
Lengas combia con tiempo. Si no quiers combira, aprendate Azteca or Maya. Los “verda” lenguas de Mexico y la Yucatan.
Someonelol@lemmy.dbzer0.com 6 months ago
Honestamente tengo mis problemas con los españoles quitando tantos idiomas y creencias indígenas para empezar. Pero no estamos hablando del nahuatl o de los mayas.
Aunque es cierto que idiomas vivas cambian para reflejar los valores y preferencias gramáticas de sus usuarios, no es algo que puede ser forzado de tal manera. Palabras son “prestadas” de otros lenguajes todo el tiempo para describir cosas nuevas o por lo menos para sonar un poco más distinguido. El problema que yo veo con cambiando todo un idioma que requiere género con tantas palabras es que se va a transformar a todo un nuevo idioma para acomodarlo. Eso requiere un nivel de coordinación entre gente e instituciones y gobiernos que no será fácil si no imposible.
Intenta leer todo este pasaje con cada palabra que termina con o/a en la manera que esta gente insiste sea más “inclusiva”. Verás que va a sonar cómo una forma de catalán censurado.