Obrigatório:
Um português? Na minha app de memes, comunas e Linux?
Translation for those who aren’t Portuguese speakers:
Hi? I think you likely shouldn’t trust me. Install Linux Mint today
Comment on Can you also do this with languages that use the Latin Alphabet?
irate944@piefed.social 20 hours ago
Kind of, I could think of a few examples in english:
outlook : look out
Overlook : look over
Overtake : Takeover
Upkeep : Keep up
There might be others that I can’t remember right now. I don’t know if for you most of these are cheating since they become two words instead of just being one.
In Portuguese, I really can’t remember any examples
Obrigatório:
Um português? Na minha app de memes, comunas e Linux?
Translation for those who aren’t Portuguese speakers:
Hi? I think you likely shouldn’t trust me. Install Linux Mint today
CARALHO!!!!
Translation: Install Nyarch Linux
Um português? Na minha app de memes, comunas e Linux?
Translation for those who aren’t Portuguese speakers:
Hi? I think you likely shouldn’t trust me. Install Linux Mint today
…
I don’t think that’s what it says, but I don’t speak portuguese…
A portuguese person? In my app for memes, communities and linux?
We have a few cases like “estar bem” (being well) and “bem-estar” (wellbeing) but they are much rarer.
A superifically similar phenomena is when we move adjectives to be before the word (like “antigo regime” vs “regime antigo") to tweak the meaning.
You also have “homem rico” vs “rico homem” (rich man vs good man)
untorquer@quokk.au 17 hours ago
All your examples are changing gramatically between noun and verb.
Germanic languages tend to use the second word in a compound as the noun and the first as a modifier.
Blue ocean is an ocean that is colored blue where ocean blue is a shade of blue.
Conversely snowshoe is a shoe meant for use on snow. Shoesnow is nonesense rather than snow stuck to your shoe.
igmelonh@feddit.online 16 hours ago
fwiw “takeover” is a noun; “take over” would be the verb.