SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
I assume that AI got used for the release of Hundreds of Beavers because the captions are completely fucking wrong on the little amount of dialogue there actually is in the film.
SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
I assume that AI got used for the release of Hundreds of Beavers because the captions are completely fucking wrong on the little amount of dialogue there actually is in the film.
Yermaw@lemm.ee 1 month ago
Subtitles on dubbed stuff is weird. The English voice over and the English subtitles are very different from eachother, and I assume what they’re translating from is a 3rd different thing altogether.
AbouBenAdhem@lemmy.world 1 month ago
The voice-over is usually trying to approximate the lip movements and timing as well as the meaning.
jacksilver@lemmy.world 1 month ago
Just to expand on this.
Because of this subtitles and dubs don’t usually align perfectly and will have somewhat conflicting content.
SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
Something whole joke films have been made about, such as Kung-Pow! which has purposefully bad “dubbing” as a joke.
SnotFlickerman@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
To be clear, Hundreds of Beavers has subtitles in it’s original language (English) and it’s still completely fucking wrong.