Comment on unwatchable!!
Canadian_Cabinet@lemmy.ca 1 month agoHace un par de días teníamos esta misma discusión aquí, básicamente «poison» es si lo tocas y mueres. «Venom» es si te muerde y mueres. En español es más simple con veneno jaja
Comment on unwatchable!!
Canadian_Cabinet@lemmy.ca 1 month agoHace un par de días teníamos esta misma discusión aquí, básicamente «poison» es si lo tocas y mueres. «Venom» es si te muerde y mueres. En español es más simple con veneno jaja
captain_oni@lemmy.blahaj.zone 1 month ago
Español cuenta también con “Ponzoñoso” (Poisonous ) para poder diferenciar. Pero en si, sólo son sinónimos y se utilizan igual.
capuccino@lemmy.world 1 month ago
Lo mismo me pasó hace unos años. En tumblr había un post donde mencionaban las diferencias entre un “raven” y un “crow”, pero ambos sabemos que la traducción directa de ambas palabras es “cuervo”
dsilverz@thelemmy.club 1 month ago
Portuguese has no different word for them as well. Both raven and crow are translated as “corvo”.
leftzero@lemmynsfw.com 1 month ago
Crow sería corneja, propiamente dicho… but everyone knows that a raven is just a big species of crow.
couch1potato@lemmy.dbzer0.com 1 month ago
Y que tal de un jackdaw?
leftzero@lemmynsfw.com 1 month ago
Raven — Cuervo Crow — Corneja Jackdaw — Grajilla