“Feierverschwindungsgefühl”
Technically, that is a word in German, it means “feeling of celebration enshrinkening”. Might not be very popular, but it follows the rules 😉
Comment on Uh, just a hint of an accent
NathanielThomas@lemmy.world 1 year agoMost people don’t know what “real sounding” sounds like. Just like this German word isn’t real: “Feierverschwindungsgefühl”
“Feierverschwindungsgefühl”
Technically, that is a word in German, it means “feeling of celebration enshrinkening”. Might not be very popular, but it follows the rules 😉
Enshrinkening? Moar liek “vanishing” amirite?
Well, it would come from “ver- schwind -en -ung”, so the closest translation to English might be something like “for-dwindling”… but the English “for-” seems to have lost some of the versatility of the German “ver-”, so the closest modern word that comes to mind is using the “shrink” meaning of “schwinden”, and translate as “enshrinkening”. Ultimately they’d all be synonyms.
No matter how much you try to hack the word into pieces, dude: “Verschwinden” translates to “to vanish”.
waz@feddit.uk 1 year ago
Party-disappearance-feelings? Or “Feeling of party fading” Man the Germans have a word for everything! But seriously any real words compounded together that make anything near to sense, is a word in German.