Comment on What caused the change in electronic terminology?
kersploosh@sh.itjust.works 10 months ago
“Resistor” usually implies a device with a fixed resistance value. A rheostat is a device with variable resistance. The two terms are not synonymous.
As for condenser and capacitor, Wikipedia has an interesting tidbit:
Early capacitors were known as condensers, a term that is still occasionally used today, particularly in high power applications, such as automotive systems. The term was first used for this purpose by Alessandro Volta in 1782, with reference to the device’s ability to store a higher density of electric charge than was possible with an isolated conductor. The term became deprecated because of the ambiguous meaning of steam condenser, with capacitor becoming the recommended term in the UK from 1926, while the change occurred considerably later in the United States.
FiskFisk33@startrek.website 10 months ago
That’s funny, in Swedish we say “kondensator”, in effect, condenser.
crypto@sh.itjust.works 10 months ago
Same in French, “condensateur”
Ziggurat@sh.itjust.works 10 months ago
On dit aussi beaucoup une capacité ou simplement une capa Pas sur si c’est un angliscisme ou une norme qui évolué
We also say capacité, or simply capa, I am not sure whether it’s borrowed from English, or whether the official terminology evolved
crypto@sh.itjust.works 10 months ago
Je dis “capaciteur” parfois mais je suis pas mal certain que c’est un anglicisme effectivement
MonkderZweite@feddit.ch 10 months ago
In german too, but “Kapazitor” is usus too.
XEAL@lemm.ee 10 months ago
In Spain we say “condensador”
Yes, it’s condenser too
WellroundedKi@lemmy.world 10 months ago
Yes, most of people say condensador but I between engineers/technicians in Hispanic America we use both terms depending on the system (condensador for high voltage and capacitor for low voltage).
Hamartiogonic@sopuli.xyz 10 months ago
So, that’s where Finnish borrowed that word… like so many other words too. Perhaps calling it borrowing isn’t entirely fair, since this thing has been going on for so long and it’s been really extensive. Sort of like the way the British Museum “borrowed” a significant part of their collection from somewhere else.
FiskFisk33@startrek.website 10 months ago
I know, over here we would call that robbery at knife point ;)
Hamartiogonic@sopuli.xyz 10 months ago
Or viking style pillage and plunder accompanied by burning the monastery and stabbing the priest.
Jajcus@kbin.social 10 months ago
Exactly the same in Polish (same spelling).