Comment on Sad, melancholic even.
In German it’s Zitrone so I’m also confused.
Norwegian here. “Sitron” is a direct translation of “lemon”. Meanwhile, apparently the English “citron” is in Norwegian called “cedrat”. So it’s extremely confusing, yes.
OddMinus1@sh.itjust.works 1 week ago
Norwegian here. “Sitron” is a direct translation of “lemon”. Meanwhile, apparently the English “citron” is in Norwegian called “cedrat”. So it’s extremely confusing, yes.