Comment on magic recovery
SCmSTR@lemmy.blahaj.zone 5 days agoActually, if you don’t mind me double post responding to you, I forgot to ask: how did they change MASH? I just looked it up (MASH is a little before my time) and MASH stands for “Mobile Army Surgical Hospital”. Which is pretty literal.
I’m very curious.
ChaoticNeutralCzech@feddit.org 5 days ago
Unlike most, this title was not translated.
I tried to find the YouTube video but failed. I think everything is the same but the text is replaced with Czech (Československá televize uvádí at the start, and v hlavních rolích before the “starring” credits). Since they likely didn’t have a textless copy (those get licensed separately), they had to replace scenes with text like “Written by” with others, with no regard to lip syncing because it’s a dub anyway. They really despised covering text with opaque rectangles, which is what I wish ČT avoided at the “Česká televize uvádí španělský seriál” card of the Willy Fog intro linked above (I purposefully set the start time of the link to 39 seconds to avoid that awful edit obviously done with a 90s character generator and not meticulous hand-made lettering and film like the rest).