Comment on You got it, buddy
captain_aggravated@sh.itjust.works 3 weeks agoThe fact that the entire medical industry does this. I like how ChubbyEmu on Youtube will do the vocabulary resurrection “Hyponatremia. Hypo meaning low, natra meaning sodium, emia, presence in blood. Low sodium presence in blood” and then he’ll use the English phrase for the rest of the video. “Because he had low blood sodium…”
Bubbaonthebeach@lemmy.ca 3 weeks ago
The entire medical industry does this so that in every language on the planet they are talking about the same thing and know that they are talking about the same thing and that there hasn’t been a translation error. Hyponatremia is hyponatremia no matter what language you speak.
captain_aggravated@sh.itjust.works 3 weeks ago
Meanwhile the aviation industry uses English worldwide.
Kusimulkku@lemm.ee 3 weeks ago
And naturally not everyone wants to pick English for the common language. If we’re picking one language people use over others, you’ll have French people wanting theirs picked and so on. So easier to pick a language that’s not the native language of anyone to sidestep that fight.
entwine413@lemm.ee 3 weeks ago
Doesn’t the computer science industry as well?
WhiskyTangoFoxtrot@lemmy.world 3 weeks ago
Parse error: syntax error, unexpected '::' (T_PAAMAYIM_NEKUDOTAYIM)
captain_aggravated@sh.itjust.works 3 weeks ago
Yeah, and for basically the same reason.
randint@lemmy.frozeninferno.xyz 3 weeks ago
Haha not actually. In Chinese maybe when doctors talk with each other they sometimes will use the English term (by this I mean the Latin/Greek-origin one), but mostly they translate the word bits (morphemes) one by one to Chinese (低血鈉, where 低=low, 血=blood, 鈉=sodium). They never ever use the English term to patients. You won’t be able to find anyone in China or Taiwan who knows what “hyponatremia” means unless they’re in the medical industry or they’re just very good at English.