Comment on The inconsistent naming for insert row/columns in the German MS Office

<- View Parent
ValiantDust@feddit.org ⁨3⁩ ⁨days⁩ ago

In German, Teams used to show people as “kostenlos” which does mean “free” but in the sense of “free of charge”, not “available”. They fixed it eventually but it caused much confusion with people asking if there are times when the calls are not free of charge.

My personal Teams translation highlight was a hint explaining to me how I could reorder a list. It said “Nachbestellung hier”. Which again does mean “reorder here” but reorder as in the thing you do when you buy the same thing again, a repeat order.

source
Sort:hotnewtop