I assume that 蚤の市 is a loan word and フリーマーケット a calque. But I don’t speak any Japanese.
Comment on It's amazing so many people are able to use English as a second language.
trashgirlfriend@lemmy.world 7 months agoWouldn’t it be both? Assuming 蚤の市 and フリーマーケット have the same meaning.
manucode@infosec.pub 7 months ago
randint@lemmy.frozeninferno.xyz 7 months ago
No, it’s the other way around. 蚤 means flea and 市 means market. フリーマーケット sounds like flea market.
dojan@lemmy.world 7 months ago
Yep! nomi no ichi. Nomi (蚤) means flea, and ichi (市) means market, no (の) is a possessive particle making it “flea’s market” or “market of flea”