If it doesn’t match exactly what’s being said that means a human translated it based on not just what it literally says but also on context and on what a Dutch person would actually say.
Example, when Quirrel “finds” the troll in the dungeon in HarryPotter, he says “thought you ought to know”, which would literally be “ik dacht dat jullie dat moesten weten” but was actually translated as “Ik dacht, ik zeg het even.”
I remember that one because I laughed so hard.
RecursiveParadox@piefed.social 1 week ago
Eh that kind of catches the spirit of it, certainly something a Dutch Quirrel would say.
But yeah get the wider point.