Comment on What are the most confusing false friends from your language to another that are spelt exactly the same?
Funny cause caillou is bald but means rock in French
You mean it means both bald AND rock in French?
It’s not really surprising. The differences between Finnish/Estonian are usually small shifts in development. E.g. kallio means rock in Finnish - not too far from kalju. And it’s easy to see why such a word could mean both.
It doesn’t exactly mean bald in French. Bald would be expressed as: « pas un poil sur le caillou » meaning “not a hair on the rock (the head).”
A_norny_mousse@piefed.zip 5 weeks ago
You mean it means both bald AND rock in French?
It’s not really surprising. The differences between Finnish/Estonian are usually small shifts in development. E.g. kallio means rock in Finnish - not too far from kalju. And it’s easy to see why such a word could mean both.
tristan@tarte.nuage-libre.fr 4 weeks ago
It doesn’t exactly mean bald in French. Bald would be expressed as: « pas un poil sur le caillou » meaning “not a hair on the rock (the head).”