Huh, I can’t read Chinese so I’m obviously taking others word for it, but several people in this Reddit thread and this language blog both said there were several problems with the Chinese text.
Comment on Do tiny grass dream of trees?
nudnyekscentryk@szmer.info 1 year agoNot sure where you heard that but the Chinese fully makes sense to me and I can further confirm the English translation is simply due to literal translation of the phrase “小草” (small+grass), which turns out to be a turns out to be a customary name for Microchloa indica.
Sludgehammer@lemmy.world 1 year ago
Annoyed_Crabby@monyet.cc 1 year ago
Both thread linked have different word, so this one could be doctored to correct it 🤔
Sludgehammer@lemmy.world 1 year ago
Yeah… two of the characters in the Chinese text are different, but the rest of the image is the same. I guess that explains it.
Whoever photoshopped it did a great job. I totally didn’t notice it had been altered from the version I thought it was.
Annoyed_Crabby@monyet.cc 1 year ago
The context here probably just simply mean grass, not specific species. They called it 小草 to make it sound cutesy.
nudnyekscentryk@szmer.info 1 year ago
agree