I like that, actually. It provides the “not from around here” vibe without faking some kind of foreign accent and undoubtedly stereotyping another culture for no reason.
I saw this stuff here as well back when I was a kid. The Dutch dub of The Lion King (the cartoon) did an interesting thing where the savannah animals all spoke Netherlands Dutch and Timon and Pumba, the jungle animals, spoke Flemish Dutch. I always liked that, it showed a clear difference between the two “worlds” in more than just background art.
It’s a bit tougher to get many different accents in smaller countries these days, though. You don’t get a lot of voice actors out of a limited population (especially one that generally doesn’t have a big problem consuming foreign media without, and you get even fewer voice actors that are all from the same region within a country with a distinct accent.
The homogenisation of language through TV, radio, and the internet is slowly killing many accents, and I think that’s a shame. The place I grew up in used to have a clearly distinct dialect (spoken only in a single town, with a different dialect with similar but distinct rules only seven or right kilometers away) with structure and region specific words, but I never got to learn that as a kid because everyone spoke standard Dutch.
PugJesus@kbin.social 1 year ago
YEE-HAW, I'm the FASTEST BOW IN THESE HERE WOODS