Comment on Why do Americanized names of places etc exist?
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 3 days ago
As a 华裔-American, I agree.
I mean, what kind of a name is “China”?
Its 中国, officially 中华人民共和国.
This is what class would sound like:
“Alright kids, it’s time to learn about countries. As you know, Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó is one of the largest guó jiā in the world…
Xiāng Gǎng is a tè bié xíng zhèng qū that has de jure autonomy. Just like guǎng zhōu, and the rest of guǎng dōng shěng, people general speak guǎng dōng huà (aka: yuè yǔ), as a fāng yán…”
You get the idea.
I bet like 90% of the Western world has trouble even hearing the words with the tones. Tonal languages is very difficult to learn, I only know how to speak a bit because I was born into it, even I have trouble with words, since I grew up in the US, I haven’t spoken Mandarin in over a decade, and only still use the basics words of Cantonese at home (since political conversations is just a one-sided conversation, with parents spewing propaganda, not even worth talking about).
If I hear people attemping to use the native (non-Anglicanized) pronounciation and absolutely butcher it, I’m gonna feel so much 尴尬/cringe. (Sorry, I just feel like people are mocking me when they try to say 你好 (Hello) since the Tones feel so “off”)
Rudee@lemmy.ml 2 days ago
I think in this case, it’s the proper nouns that should be used. If we learned it as Zhōnghuá Rénmín Gònghèguò (or at least whichever part of that translates to “China”), it wouldn’t be too bad. There’s not much point in also using the Cantonese versions of “country”, “language”, etc., since most languages have their own analogue for these concepts
Allero@lemmy.today 2 days ago
Zhōngguò is sufficient
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 1 day ago
But that feels like saying “America”
Feels un-serious and insincere for a history / social studies class.
And technically, there is still another state with the similar name (Republic of China/中华民国), so you need the full name to clarify.