I am sceptical of how one would be able to decipher Japanese as a European language speaker, it is very foreign. Also, just because in some specific cases the dub is of a low quality does not mean that it is always inferior. In fact, all things being equal I would prefer the language I can understand even if it is not tge original language.
Howewer, I just watched “Mars Express” in french to see if I enjoy it, and it was kind of nice. The subtitles did not always translate what was said exactly from what I could gather, but I rather enjoy how the language sounds. I guess it makes sense to watch it in a specific language for the atmosphere.
But now I feel stupid for not knowing french. Will have to start learning it I guess.
Squirrelanna@lemmynsfw.com 4 days ago
Assuming a dub is equally as well acted as a sub, would you still say the sub is better? I would argue no, neither is objectively better, but an English speaker watching a sub will lose a lot of the acting nuance unless they’re on some level familiar with how Japanese speakers emphasize and intone their speech.
Hearing it in your native tongue will, in general and in my opinion, help viewers connect with the story and characters more easily and potentially much better because you don’t need to study to intuitively understand characters just through tone.
IDKWhatUsernametoPutHereLolol@lemmy.dbzer0.com 4 days ago
See, the problem is, I never find a “dub” that’s preserves the emotions and the tone of the original. Something just feels “off”.
But I guess after watching the original, the dub would be a fun re-watch, just to see how much voice acting is different. And it can turn a sad story to a comedy. (Like I already mentioned: Squid Game is exactly that, thriller into a comedy)