This is very true, but I assume they are translating from English to Dutch.
Comment on Dutch publisher to trial using AI for English-language translations
MadBob@feddit.nl 1 week ago
One thing I can tell you with confidence about the Netherlands is that people there almost invariably overestimate their proficiency in English, so adverts and public announcements and the like in English often have embarrassing mistakes, so I’d put money down that they’re not going to hire a native speaker or perhaps even a chartered translator to check the translations.
Peer@discuss.tchncs.de 1 week ago
0x815@feddit.org 1 week ago
I can’t elaborate on the Dutch, but I feel that your prediction that they won’t hire native speakers/chartered translators will hold true not only for the Netherlands. I used to work for international publishing houses in various roles and guess I have some idea of this industry, and I think they won’t hire experts just for saving money (not because they overestimate their language proficiency). They won’t care about quality as long as the financials are fine, even if such a commercial success has a short life.
The only exceptions I see at the moment are some small media organizations and/or grassroots media. But large publishing houses will use AI to further drive down costs, no matter what.
A user in another thread on this topic has guessed that there will be a ‘parallel economy’ (their word) dedicated to human-made goods, while the rest is AI generated. Maybe that’s the future?
MadBob@feddit.nl 1 week ago
Well I felt the profit motive went without saying but I think you’re right.