Comment on [deleted]
SpaceCadet@feddit.nl 1 year agothe other part is a person whom speaks english as a second language. Its not always a clear translation, particularly with English since the language is bastardised from many languages, and many “grammar rules” can be broken, by our own design.
It isn’t even incorrect English. If you look up female as a noun, in the dictionary it says:
female noun:
- An animal that can lay eggs or give birth to babies; a plant that can produce fruit
- (formal) a woman or a girl
As for why English has two words for it, it comes down to its mixed roots: female has a Latin root and came into the English language via French. It’s ultimately derived from femina, which is Latin for woman. The word woman comes from the proto-Germanic wiban, which originally means wive, which itself coincidentally has the same proto-Germanic root.
BrownianMotion@lemmy.world 1 year ago
Yes, and this was my point.
Take a word such as “Immutable” - and item or object that is incapable of change. Coming from the word “Mutable” which is the opposite - something that can be changed.
These words are from the Latin “mutare” which means “to change”.
So if you can see the irony of this is that the word immutable should not exist, and for completeness, neither should commute or transmute!