I think I have the answer. It’s because the pedo/edgy hispanic slang, “caldo de pollo”, “caldito de posho” and so on, it refers to CP, but yeah, it doesn’t have sense in English. There you go a image of nacional police of Peru. Image
Comment on trending on facebook
Track_Shovel@slrpnk.net 5 months agoIt’s probably similar predator lexicon to 'cheese pizza’s
Also, since I’m a meme lord, have a gift:
huzzahunimpressively@lemmy.world 5 months ago
robotica@lemmy.world 5 months ago
It’s funny since it should then be “chicken broth” if translated, no? Also the “posho” spelling is funny, since it’s the same word “pollo”
m3t00@lemmy.world 5 months ago
bizarre. looks like an ai