Rentlar@lemmy.ca 2 weeks ago
In current day tech, East Asian characters are taken from a combined set called “CJK unified ideographs”. When regional variants exist, the language it renders as depends on the font of the user’s device.
There was a recent example that came up: 骨(bone) has the little square on the left in Simplified Chinese and on the right in Japanese. With Hiragana it’s more obvious because of all the curvier letters, but with kanji only phrases even smartphones tend to mix it up.
I can’t tell between Hungarian, Romanian, Bosnian, Albanian, Czech or Slovak, because I haven’t really studied any of them or know any words. In the Cyrillic field, Belarusian, Russian, Ukranian (except for the existence of ï), Bulgarian, Serbian I probably couldn’t be able to tell you what faced with a random paragraph of text.