Comment on You got it, buddy
Jesus_666@lemmy.world 1 year agoNote that these, too, have a German name, which translates to “minor taint-lips”. Just calling them “labia” in English is not just defaulting to Latin but also imprecise.
Comment on You got it, buddy
Jesus_666@lemmy.world 1 year agoNote that these, too, have a German name, which translates to “minor taint-lips”. Just calling them “labia” in English is not just defaulting to Latin but also imprecise.
Sonor@lemmy.world 1 year ago
Why taint though? O.o
Kornblumenratte@feddit.org 1 year ago
Taint is a bit inaccurate, I’d say. It’s actually “Schamlippen”. “Scham” meaning “shame” and was also used as an innocuous or rather less derogatory word to refer to this area of the female body that may not be spoken of. “Outer and inner shame lips” just stuck and is the colloquial expression for labia majora and minora.
Sonor@lemmy.world 1 year ago
In hungarian it’s “nagy ajkak” and “kis ajkak”, where the word ajak(singular) is the same word used to denote lips on the mouth. There is absolutely no reference to hidennes or shame
Jesus_666@lemmy.world 1 year ago
It’s an old term for the sexual organs that’s only used as part of terms these days. I tried to kinda match that. My translation wasn’t great, though.
Sonor@lemmy.world 1 year ago
Oh, okay. Thanks for the explanation