Comment on ššš
Squorlple@lemmy.world āØ1ā© āØweekā© agoIām omitting the phrase āItās actually incorrect becauseā from this discussion since itās not relevant.
ā[T]hey would probably be fired at from their behindā
ābe fired atā is a transitive verb phrase, so there are necessarily two related entities in this scenario: the firer and the target, the latter of which we know is ātheyā. Simply saying ābe fired at from behindā could indicate that the firer is aiming backwards as a trick shot since it is ambiguous if ābehindā refers to that of the target or if it instead refers to the act of firing; most people could figure out the meaning in context, but I prefer to avoid asking that from my audience. Since ābe fired at from their behindā uses ātheirā as an appositive to refer to the entity or entities yet mentioned in the sentence, and the only one yet mentioned was the target (ātheyā), this clarifies that ābehindā must refer to that of the target.
Itās also commonly, but not absolutely, considered grammatically incorrect to end a sentence with a preposition. āfrom behindā ends with a preposition, whereas āfrom their behindā ends with a noun (ābehindā not meaning their buttocks but rather that which is located to their rear).
I was trying to get the comment posted before a particular time constraint, so I didnāt have time to locate a word that singularly refers to the area located to oneās rear.
Youāre welcome to consult !english@lemmy.ca about this.