Comment on ‘It gets more and more confused’: can AI replace translators?

<- View Parent
HK65@sopuli.xyz ⁨5⁩ ⁨weeks⁩ ago

That’s a very good question.

I have made extensive edits to the original LLM translation, as it got a lot of things wrong. To be honest, it got a lot of the stuff that is unique to the book and that made the book special wrong, both in words, or intent, and I had to correct it. My workflow was literally putting it in the prompt, taking the output, then putting the two texts next to each other and deciding, sentence by sentence, word by word:

All in all, I think the LLM did the heavy lifting in remembering all the odd words and grammar, and it gave me a very flawed first draft. It was 80% of the time, but like 5% of the actual creative work that goes into a translation.

I spent 90% of my time outside the LLM, in my text editor.

source
Sort:hotnewtop