I’ve used deepl, and as a “quick solution/I’m fine with the occasional error” translation service it’s definitely better than Google. As a commercial platform probably tracking more than I personally care for, trying to corner a market share —not so much.
But neither of the above are fit for translating books of any kind (except perhaps as a joke to emphasise just that). And I’m still doubtful of the “AI” models doing any better.
14th_cylon@lemm.ee 5 days ago
it is not “replace human professional” cool.
Boomkop3@reddthat.com 5 days ago
Obviously, and they’re not going to anytime soon
DdCno1@beehaw.org 5 days ago
Except that I know first-hand that German government institutions are already using this exact tool in order to make up for the chronic lack of translators. They are translating texts into languages they don’t speak, which means there’s no going over the output to correct for mistakes.