JRaccoon@discuss.tchncs.de 1 week ago
I’m from Finland and usually the subtitles for English content are good.
One challenging example that comes to mind is Baby Shower. Since this concept is mainly from the US, there isn’t an equivalent term in many languages. People here usually just use its English term, but I’ve seen subtitlers sometimes translate it as vauvasuihku, which literally means “baby shower”, but no one is going to understand that term.
In one series, there was the phrase “What is this, my shower?”, when a pregnant woman was asked if she had already chosen a name for the baby. The subtitler had translated this literally as Mikä on tämä suihkuni? (≈What is this shower of mine?), completely losing the context.