100 years we might switch back again…
Comment on Non-native english speaker here. Need help with my work emails
thurmite@lemm.ee 2 years agoAlso “a norange” > “an orange” (in Spanish it’s “naranja”)
And it went backwards with napkin. “An apkin” > “a napkin”
topinambour_rex@lemmy.world 2 years ago
Yes, but no. It was never a norange in english. English directly adopted the word orange from french, so that’s the no, but yes, it was the word naranja from spanish, who took it from arab, and arancia from italian, and maybe from the word gold in french, which is “or”.
thurmite@lemm.ee 2 years ago
I’ve never been so delighted to be wrong. Thank you—that’s fascinating.